lunes, 9 de junio de 2014

MI-Mayor (Tomas Tranströmer Premio Nobel de Literatura 2011)

(Intento de traducción muy libre de VHL para homenaje, con ayuda obvio)


Venía saliendo de la cita secreta.
Soplaba arremolinada la nieve al aire
Un invierno mas venia llegando
Mientras ellos estaban en la cama
Brillaba blanca la noche.
Caminó contento rápido
La ciudad entera cuesta abajo.
Los peatones reían sobre sus cuellos subidos, por el frío.
¡Era gratis!
Interrogaciones cantaron la existencia de Dios
Eso sentía él.
Una música de estallido
Se arremolino de nieve
Alargándose con los pasos.
Todo estaba en camino hacia la nota MI
Una brújula temblorosa entonándose a un MI.
Una hora en las heridas.
¡Qué fácil que es que mas libre!
Reían todos sobre sus cuellos subidos.


C-dur

När han kom ner på gatan efter kärleksmötet
virvlade snö i luften.
Vintern hade kommit
medan de låg hos varann.
Natten lyste vit.
Han gick fort av glädje.
Hela staden sluttade.
Förbipasserande leenden -
alla log bakom uppfällda kragar.
Det var fritt!
Och alla frågetecken började sjunga om Guds tillvaro.
Så tyckte han.
-
En musik gjorde sig lös
och gick i yrande snö
med långa steg.
Allting var på vandring mot ton C.
En darrande kompass riktad mot C.
En timme ovanför plågorna.
Det var lätt!
Alla log bakom uppfällda kragar. 

No hay comentarios:

Publicar un comentario